click to enlarge |
|
Image | 1731-London-Walthoe-03-013 |
Illustration No. | 1   |
Illustrator | Charles-Antoine Coypel (copied after) |
Engraver | Gerard van der Gucht |
Lithographer | |
Title Caption | The Afflicted Matron complains to Don Quixote of her Enchanted Beard |
Title Supplied | |
Part | Part II, Madrid 1615 |
Chapter | Chapter 39 |
Subject |
39.2 The “dueñas” showing their beards |
Illustration Type |
Chapter illustration |
Technique |
Burin engraving |
Color | Black and white |
Volume | III |
Page Number | f.p. 264 |
Image Dimension | 122 x 130 |
Page Dimension | 160 x 160 |
Commentary | In a French court garden, Countess Trifaldi shows her beard to don Quixote, amazing him and Sancho.
The composition is created with gestures and looks: the Duchess orders two maidens to be quiet; the Duke laughs; Sancho is surprised; don Quixote astonished. Trifaldín's figure is very remarkable, although he should hold a scimitar, not a mace. Well-detailed drawing and engraving. |
Notes | 1 - Same plate first engraved for London: Knaplock, 1725; turned copy after Coypel’s illustration engraved by Surugue (Paris: Surugue, 1724).
2 - In 1731 edition, volume III is in tome II; in 1725, there were four tomes. 3 - "...esa inaudita escena, como de carnaval aristocrático. Pues eso, que cualquiera tomaría por un descanso en pleno baile de disfraces, en un parque señorial, es nada menos que la aventura de la Condesa Trifaldi. Estamos en casa de los Duques, en primer término. Las dueñas barbadas y doloridas, con la Condesa al frente -vestida a la turca y haciendo una profunda y complicada reverencia-, llenan la parte opuesta del cuadro. Y en el centro, bajo la fronda contigua a la fuente mitológica, aparecen Don Quijote y Sancho. Este tiene más de perillán o Scapin de comedia francesa, que de campesino manchego. Y Don Quijote, siempre el brazo en jarras, con medias de seda y zapato de corte, combinados con la teatral armadura, hace un gesto amanerado, de elegante asombro, mientras de su enorme bacía se lanza, todavía más alto que antes, un doble surtidor de plumas" (Givanel 118). |