BIBLIOGRAFÍA DE CERVANTES (BEIC) |
ÍNDICE / I-Estudios generales / Lenguaje, lingüística, filología |
CIBO 648. Bando, Shoji. "Serubantesu
no gengo to gengokan" {"La lengua de Cervantes y sus ideas sobre el lenguaje."}
Serubantesu 173-90.
CIBO 649. Bustos Tovar, Jesús
José de. "La lengua clásica y Cervantes." Guanajuato VII 2:15-52.
[Estudia la conciencia lingüística, ideología y lenguaje en el siglo de
oro y Cervantes ante el neologismo.]
CIBO 650. Canonica, Elvezio. "La
consciencia de la comunicación interlingüística en las obras dramáticas
y narrativas de Cervantes." Cervantes: Estudios en
la víspera de su centenario 19-42.
CIBO 651. Carreño, Antonio. "La
retórica del discurso de la locura: Don Quijote." Guanajuato VII
2: 103-34.
CIBO 652. Chevalier, Maxime. "Decoro
y decoros." Revista de Filología Española 73 (1993): 5-24.
CIBO 653. Corrales Crespo, Pedro
R. "El español de Cervantes." Cuaderno Universitarios 27.
CIBO 654. García, Erica C.; Putte,
Florimon van. "La mejor palabra es la que no se habla." Complemento
directo 113-31. [Uso del complemento directo preposicional en el Quijote
y El Cid.]
CIBO 655. García-Page, Mario.
"Tipología del hipérbaton en Cervantes." Recherches en linguistique
hispanique 269-79.
CIBO 656. García-Page, Mario.
"El cultismo sintáctico en Cervantes." Actas II Congreso AC 95-120.
[El hipérbaton, como la manifestación más representativa del cultismo sintáctico,
se conforma en la lengua de Cervantes con la riqueza artística y variedad
características de la poesía de la Edad de Oro. El hipérbaton constituye,
así, un índice de la extraordinaria artificiosidad de su poesía.]
CIBO 657. Girn Alconchel, José
Luis. "Las ideas lingüísticas de Cervantes en el Quijote." s.v.
Don Quijote; Crítica.
CIBO 658. Harries, Elizabeth Wanning.
"Scattered Rhymes and Mutilated Manuscripts." The Unfinished Manner:
Essays on the Fragment in the Later Eighteenth Century. Charlottesville:
U of Virginia P, 1994. 12-23. [Se ocupa de la cuestión retórica del final
("Closure") en A Tale of a Tub de Jonathan Swift, haciendo referencia
a Petrarca, Rabelais y Cervantes.] CIBO 659.
Haverkate, Henk. "The Dialogues of Don Quixote de la Mancha: A
Pragmalinguistic Analysis." s.v. Don Quijote; Crítica.
CIBO 660. Jauralde Pou, Pablo.
"El estilo cervantino." Cervantes-Alcalá 137-54.
CIBO 661. Joly, Monique. "A propos
de certains archaïsmes dans la Deuxième Partie de Don Quichotte."
s.v. Don Quijote II; Crítica.
CIBO 662. Joly, Monique. "Cervantès
et le refus des codes: le problème du sayagués." Études sur
Don Quichotte 301-29.
CIBO 663. Kondo, Yutaka. "Serubantesu
no goi ni kansuru ichiksatsu: dooshi Quedar ni tsuku se
no kin ni tsuite" {"Un estudio sobre el vocabulario de Cervantes: la función
de 'se' después de 'quedar'."} Serubantesu 191-206.
CIBO 664. Lefere, Robin. "La Traduction
archaisante: Cervantès d'aprés M. Molho." Meta (Canada) 39 (1994):
241-49. [El arcaísmo en la traducción de Molho de El casamiento engañoso.]
CIBO 665. Lerner, Isaías. "El
Quijote y la construcción de la lengua literaria áurea." s.v. Don
Quijote; Crítica.
CIBO 666. Lerner, Isaías. "El
léxico cervantino." Guanajuato VI 111-32. [Versión abreviada de
"Contribución al estudio de la recepción del Quijote." Actas
III CIAC (1993). 23-32.]
CIBO 667. Lezcano, Margarita;
Rodríguez Cepeda, Enrique. "Agravios y desagravios sobre Cervantes; la imitación
gramatical en la prosa española del siglo XVIII." s.v. Estudios Generales;
Cervantes . . . influencia e imitación.
CIBO 668. Menéndez Pidal, Ramón.
"La lengua castellana en el siglo XVII." [Según explica Diego Catalán en
la Advertencia que precede al estudio, se trata de una contribución póstuma
procedente de la obra inédita de Menéndez Pidal, Historia de la lengua
española. La parte ahora publicada abarca el final del cap. 11, "Culminación
de la época clásica, 1554-1617" y el cap. 12, "Epoca barroca, 1610-1713."
Estos capítulos fueron redactados entre 1938 y 1941, con algunas modificaciones
posteriores sin fecha. Se publican con los mismos títulos.] Siglo del
Quijote 1: 21-194.
CIBO 669. Percas de Ponseti, Helena.
"Nota a la nota sobre una nota: 'impressa,' no 'empressa'." Cervantes
15.1 (1995): 164-66.
CIBO 670. Raffel, Burton. "Translating
Cervantes." The Art of Translating Prose 131-58.
CIBO 671. Romo Feito, Fernando.
Retórica de la paradoja. Prólogo de Angel López García. Barcelona:
Octaedro, 1995. 219 pp. [Estudio fijando la retórica y el marco lingüístico
de la paradoja en contraste con otras figuras y haciendo historia de la
paradoja desde Aristóteles hasta el presente. Adelanta una teoría de la
paradoja y la aplica a textos periodísticos y literarios. En el capítulo
5, "Paradoja, discurso y literatura," figura prominentemente el Quijote.
Amplia bibliografía sobre el tema (207-19).]
CIBO 672. Rosenblat, Angel. La
lengua del Quijote. 1971. 1a ed., 2a reimp. (Biblioteca
románica hispánica II; Estudios y ensayos 158). Madrid: Gredos, 1995. 382
pp. [Bibliografía 365-67.]
CIBO 673. Ruffinatto, Aldo. "Tradurre
Cervantes." Miscellanea in onore della Prof. Luciana Stegagno Picchio.
Roma: Università La Sapienza, 1997. 22 pp.
CIBO 674. Sánchez Pérez, Francisco
Javier. " De la desambiguisation assistée par ordinateur a l'elaboration
des grammaires textuelles." Literary and Linguistic Computing (Oxford)
9 (1994): 195-202. [Discute la desambiguación automatizada de los demonstrativos
en el Quijote.]